<Header>
<Author: 李白>
<Title: 將進酒>
<Format: 樂府詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 将進酒>
<BookPage: 215>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
君不見黃河之水天上來，
奔流到海不復迴。
君不見高堂明鏡悲白髮，
朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡，
莫使金樽空對月。
天生我材必有用，
千金散盡還復來。
烹羊宰牛且爲樂，
會須一飲三百盃。
岑夫子，
丹丘生，
將進酒，
君莫停。
與君歌一曲，
請君爲我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴，
但願長醉不願醒。
古來聖賢皆寂寞，
惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂，
斗酒十千恣讙謔。
主人何爲言少錢，
徑須沽取對君酌。
五花馬，
千金裘，
呼兒將出換美酒，
與爾同銷萬古愁。
<End Poem>
<Translation>
君（きみ）見（み）ずや　黄河（こうが）の水（みず）の天上（てんじょう）より來（きた）るを
奔流海（ほんりゅううみ）に到（いた）りて　復（ま）た回（かえ）らず
君（きみ）見（み）ずや　高堂（こうどう）の明鏡（めいきょう）に白髮（はくはつ）を悲（かな）しむを
朝（あした）には青糸（せいし）のごときも　暮（く）れには雪（ゆき）と成（な）る
人生（じんせい）意（い）を得（え）ば　須（すべか）らく歡（かん）を盡（つ）くすべし
金尊（きんそん）をして　空（むな）しく月（つき）に対（たい）せしむる莫（な）かれ
天我（てんが）が材（ざい）を生（しょう）ずる　必（かならず）ず用（よう）有（あ）り
千金（せんきん）散（さん）じ尽（つ）くすも　還（ま）た復（ま）た來（きた）らん


羊（ひづち）を烹牛（に）を宰（はう）り　且（しば）らく樂（たの）しみを爲（な）し
会（かなら）ず　須（すべか）らく　一飮（いちいん）三百杯（さんんひゃくぱい）なるべし
岑夫子（しんふうし）　丹丘生（たんきゅうせい）
將（まさ）に酒（さけ）を進（すす）めんとす　杯（さかづき）停（もとど）むること莫（な）かれ
君（きみ）が与（あた）え　一曲（いっきょく）を歌（うた）わん
請（こ）ふ君（きみ）　我（わ）が爲（ため）に耳（みみ）を傾（かた）けて聽（き）け
鐘鼓饌玉（しょうこぜんぎょく）　何（なん）ぞ貴（たつと）ぶに足（た）らん
但（た）だ　長醉（ちょうすい）するを願（ねが）いて　醒（さ）むるを願（ねが）わず
古來聖賢（こらいせいけん）　皆（みな）寂寞（せきばく）
惟（た）だ飮者（いんじゃ）の其（そ）の名（な）を留（とど）むる有（あ）りのみ
陳王（ちんおう）　昔時（せきじ）　平楽（へいらく）に宴（えん）し
斗酒十千（としゅじつせん）　歓謔（かんぎゃく）を恣（ほしいまま）にす
主人（しゅじん）何爲（なんす）れぞ　銭少（ぜんすく）なしと言（い）わん
径（ただ）ちに須（すべか）らく沽（か）い取（と）って　君（きみ）に対（たい）して酌（く）むべし
五花（ごか）の馬（うま）　千金（せんきん）の裘（かはごろも）
児（じ）を呼（よ）び将（も）ち出（い）だして　美酒（びしゅ）に換（か）えしめ
爾（かんぢ）と同（とも）に銷（け）さん　万古（ばんこ）の愁（うれ）いを

<End Translation>